Poetry | Wantin’ Only (Yourself) – Ronovan Writes Décima Poetry Challenge

Been wonderin’ why you would go

so far, now trippin’ then slippin’

over false words, ego boostin’

love with mirror-kissin’. For show?

Don’t know why you can’t seem to grow

up. And you keep diggin’ lower,

givin’ intelligence over

to fixation rather than care.

Wizen not wise, you live your fear—

bein’ loved just by the hour.

(I came across this challenge today and was excited to try it. This is my first time writing in this form)

From Ronovan Writes:

THE QUICK DESCRIPTION OF HOW TO WRITE A DÉCIMA:

  1. There are 10 lines of poetry that rhyme.
  2. 8 syllables per line.
  3. There is a SET RHYMING PATTERN we must stick to. ABBAACCDDC OR  two stanzas of ABBA/ACCDDC.

Ronovan Writes #Weekly #Haiku #Poetry Prompt #Challenge 342 ROUGH and Season.

Our Last Hike in the White Mountains

Once the journey starts,

harsh words and terrain hinder,

blind us—and now rain.

Poetry | An old cup

An Old Cup

Shattered,
glass fragments
scattered
like a mind tormented
by irrelevant
matters–
it’s only an empty cup
that was never once
filled up
with anything
particularly wanted.

Poetry | Untitled (Thoughts on Writing)

Tonight, I want
to write freely,

without pretense
or consideration.

I hold in my hand
a book of poetry,

seeking inspiration

or emotions,
long lost and unknown.

In this moment, too,
my hands shake.

yet still,
I reach for my pen.

Poetry | 静か (Quiet) | Japanese & English

Image from Unsplash

静か

一人なので、
私の心は静かです。
冬の静かな深夜に
思い出や雪が
いつもやって来ます。

Quiet

Being alone,
my heart remains calm.
In winter, a deep silent night,
memories and snow
always seem to come.

Translation | Untitled Poem (Italian)

I tried to translate the previously posted poem into Italian. 😅 Perhaps it makes no sense. I am sorry. 😓

(Ho provato a tradurre la mia poesia. 😅 Forse non ha senso. Mi dispiace.)😓

Senza Titolo

Ti desidero.
Non parliamo di piacere o d’amare
come ingenui amanti.

Desidero il tuo aspetto fisico
che posso guardare, con gli occhi
E, ogni giorno, lo tocco con la mente.

Non mi interessano
la tua posizione ed il tuo prestigio.

Il mio desiderio è, certamente,
una cosa volgare.

Il mio desiderio non ha il tempo
per le sottigliezze di un appuntamento romantico.
Non ci sono nè vino, e nè lume di candela.

No. Ti desidero.
E questo è tutto.

Poetry | Untitled (Wanting You)

It’s not quite time for Valentine’s Day, but…

Photo by Jamie Street on Unsplash

Untitled
I am wanting you.
Let us move beyond
the child’s play of “like” or “love.”

I am wanting what my eyes can see
and my mind touches daily,
not your title or prestige.

It is vulgar this want of mine.
It makes no space
for the delicacies of dates
with wine by candlelight.

No, I am wanting you.
That is all.

Ronovan Writes #Weekly #Haiku #Poetry Prompt #Challenge 341 FROST and Glint.

早朝の雪、
みんなは家で、
でも一人。

Early morning snow,
everyone is at home now,
alone, however.

Früh Morgen schneit es.
Ja, alle sind zu Hause,
aber ganz allein.

La neve d’alba,
tutti sono a casa,
però da sola.

It’s been such a long time since I’ve participated in the haiku challenge. Today seemed like the perfect day to try my hand at it again. The theme for this challenge is frost and glint. I used the above photography by Fabian Mardi as inspiration. Also, I wrote the poem in Japanese, and then tried to translate it to English, German, and finally Italian. Of course, my native language is English, so it is likely that I made mistakes in the other languages–my apologies in advance.

Haiku | In Autunno (In Autumn)

Looking up

Tranquillamente
le foglie cadono,
cielo d’oro
.

Oh so quietly,
leaves are falling, creating
now a golden sky
.

Poetry | Nel Silenzio nel Cuore

Stamattina, nella tranquillità dell’alba,
mi sono svegliata.
Non potevo più ascoltare
la tua voce,
sentivo solo le gocce di pioggia
sulla finestra
ed il suono del mio respiro.

Le mie mani toccavano
lo spazio vuoto accanto a me.
Mi sono sentita l’euforia
di essere libera…
di essere senza di te…

Si trova la pace nel silenzio
del cuore.
Domani e dopodomani,
il mio mondo è ancora mio
di creare come desidero.

Comunque
Stamattina ti ricordavo.

——

This morning, in the quiet of dawn, I awoke. I could no longer hear your voice. I listened only to the raindrops against my window and the sound of my breathing.

My hands touched the empty space next to me. And I felt the euphoria of being free and being without you.

One finds peace in the heart’s silence. Tomorrow and the day after, my world is mine to create as I desire.

However, this morning I remembered you.