With What Time…

Photo by Ian Lai on Unsplash

And so I break my silence. It’s been more than a year since I posted. In the interim, I have been on a new journey in Japan. I moved to a new city, am trying new things, and learning more about the world in which I live. Life, with all of its many intricacies, is wonderfully fascinating–when we slow ourselves down enough to appreciate the ease and challenge of it all.

まだ静かなりたくないです。声まだがりますだから。命は本当に面白いですね。。。でもよく私たちは気に付きません。毎日働きまして心配して食べすぎる飲みすぎる「これは命です」と言います。そして。。。

Ich wünsche mir, dass wir einen anderen Weg finden können. Jeden Tag versuche ich zu verstehen, was eigentlich der Sinn meines Lebens ist. Ich habe noch keine Antwort. Jedoch bin ich glücklich.

A volte mi chiedo dove dovrei andare. Dove potrei trovare la mia casa, la mia famiglia, me stessa? Dove sarò domani o dopodomani? A volte sembra che qualsiasi cosa facciamo e chiunque siamo o scegliamo di diventare non sia mai abbastanza per gli altri.

Still, I am enjoying the process of it all. As such, I have decided to begin writing again. I am still working on teaching myself Japanese, trying my best to keep Italian and German.

Also, every now and again, I remind myself that my thoughts exist in English, too.

With What Time I Have

let the snowflakes fall,
turn my hair from black to white,
smiling, I drink tea.

Con il tempo che ho a disposizione

I fiocchi di neve cadono, trasformando i miei capelli da neri a bianchi –
sorridendo, bevo il tè.

Mit der Zeit, die ich habe

Schneeflocken fallen und färben mein Haar von schwarz zu weiß –
Lächelnd trinke ich meinen Tee.

この命の時間に

雪が降って、私の髪を黒から白に染める -。
微笑みながら、お茶を飲む。

Sometimes we cannot understand our paths as we walk. Sometimes we are judged, rightly or wrongly, for what we choose. What I have come to understand is that the most important thing that any of us can do is live…and live now.

So, with what time you have, how shall you spend it?

As for me, I am enjoying my tea and watching the seasons and myself change.

Until next time…

Poetry | Volevo (una poesia italiana)

Volevo

Nel silenzio della mente
e nella distanza del cuore,
dove la nostra storia
adesso vive,
trovo i nuovi capitoli.
Quei momenti oscuri che,
nel passato,
non volevo affrontare.
Quelle parole brutte che
non volevo ascoltare.
Quei pensieri che
non volevo pensare.

Volevo solo l’idea di noi
e la fantasia di pensare
che mi amavi.

Poetry | Nel Silenzio nel Cuore

Stamattina, nella tranquillità dell’alba,
mi sono svegliata.
Non potevo più ascoltare
la tua voce,
sentivo solo le gocce di pioggia
sulla finestra
ed il suono del mio respiro.

Le mie mani toccavano
lo spazio vuoto accanto a me.
Mi sono sentita l’euforia
di essere libera…
di essere senza di te…

Si trova la pace nel silenzio
del cuore.
Domani e dopodomani,
il mio mondo è ancora mio
di creare come desidero.

Comunque
Stamattina ti ricordavo.

——

This morning, in the quiet of dawn, I awoke. I could no longer hear your voice. I listened only to the raindrops against my window and the sound of my breathing.

My hands touched the empty space next to me. And I felt the euphoria of being free and being without you.

One finds peace in the heart’s silence. Tomorrow and the day after, my world is mine to create as I desire.

However, this morning I remembered you.

Haiku (Italian, with an English translation)

Image from Seven Ponds blog. Click to visit.

Sai la foglia
che sussurra la via
di cadere sù?

-db

This is my first haiku in Italian.

Translation:

Do you know the leaf

that whispers the way

of falling up?

-db

Poetry | Sospesa tra due cieli / Suspended between two skies

Cloud walk (Photo by D Blake)

Sospesa tra due cieli / Suspended between two skies (Photo by D Blake)

né giù né su
né là né qua
né avanti né indietro
né statica né in movimento
né trovata né persa
né giusta né sbagliata

né figlia né madre
né sorella né nipote
né bambina né adulto
né amante né amato (né amore)
né scrittrice né artista
né cantante né ballerina

io
sono sospesa tra due cieli

tra sogni e realtà
tra pensieri e sentimenti
tra ieri e oggi
tra oggi e domani
tra domani e dopodomani
tra io ed ego

mi metto me stessa
in una scatola di nuvoli

—–

neither down nor up
neither here nor there
neither forward nor backward
neither static nor dynamic
neither found nor lost
neither right nor wrong

neither mother nor daughter
neither sister nor niece
neither child nor adult
neither lover nor beloved (nor love)
neither writer nor artist
neither singer nor dancer

I
am suspended between two skies

between dreams and realities
between thoughts and feelings
between yesterday and today
between today and tomorrow
between tomorrow and the day after
between self and ego

I put myself
in a box of clouds

-db

Until Monday,

D.

Travel | Nappytalia: Una Comunità Per Le Ragazze Con I Capelli “Nappy”

Image from Nappytalia's Facebook. Click to Visit.

Image from Nappytalia’s Facebook. Click to Visit.

Non è spesso che scrivo in italiano. Quindi, certamente farò un mucchio di errori. Vi prego, mi scusate.

 

La settimana scorsa era la prima volta che ho sentito che esiste una comunità in Italia per le donne afro-italiane che hanno i capelli naturali (anche detto “nappy”).  Sicuramente, ero (sono) felice perché mi sembra spesso che la maggior parte d’informazione per la cura dei capelli naturali sia scritta o fatta in inglese, cioè via blog o vlog…comunque, avevo sbagliato.

 

 

Nappytalia è fondata un anno fa da Evelyne Sarah Afaawua, una ragazza afro-italiana. La comunità è, prima di tutto, un blog, però si può trovarla su Facebook, twitter, Instagram e YouTube.  Anche penso che ci siano i meetup informali e formali, ma non sono sicura.

alla prossima volta,

D.

Logo of NappyTalia. Click to visit their site. (In Italian)