Translation | Untitled Poem (Italian)

I tried to translate the previously posted poem into Italian. 😅 Perhaps it makes no sense. I am sorry. 😓

(Ho provato a tradurre la mia poesia. 😅 Forse non ha senso. Mi dispiace.)😓

Senza Titolo

Ti desidero.
Non parliamo di piacere o d’amare
come ingenui amanti.

Desidero il tuo aspetto fisico
che posso guardare, con gli occhi
E, ogni giorno, lo tocco con la mente.

Non mi interessano
la tua posizione ed il tuo prestigio.

Il mio desiderio è, certamente,
una cosa volgare.

Il mio desiderio non ha il tempo
per le sottigliezze di un appuntamento romantico.
Non ci sono nè vino, e nè lume di candela.

No. Ti desidero.
E questo è tutto.

Poetry | Nel Silenzio nel Cuore

Stamattina, nella tranquillità dell’alba,
mi sono svegliata.
Non potevo più ascoltare
la tua voce,
sentivo solo le gocce di pioggia
sulla finestra
ed il suono del mio respiro.

Le mie mani toccavano
lo spazio vuoto accanto a me.
Mi sono sentita l’euforia
di essere libera…
di essere senza di te…

Si trova la pace nel silenzio
del cuore.
Domani e dopodomani,
il mio mondo è ancora mio
di creare come desidero.

Comunque
Stamattina ti ricordavo.

——

This morning, in the quiet of dawn, I awoke. I could no longer hear your voice. I listened only to the raindrops against my window and the sound of my breathing.

My hands touched the empty space next to me. And I felt the euphoria of being free and being without you.

One finds peace in the heart’s silence. Tomorrow and the day after, my world is mine to create as I desire.

However, this morning I remembered you.

Another day, another step

Tokyo, view from express train, 2021

Forward.

Isn’t that the way we should go?

Nostalgia.

Isn’t that what we need to let go?

We cannot live in what has yet to be and can no longer stay in what has already been.

I am digging in yet resolving to keep moving…

forward.

I am confronting and honouring my scars.

Nostalgia,

when did it become so unpalatable?

– D

Poetry | Now Nowhere

DSC01715-001

Photograph by Diedré M Blake, 2018

Cicadas call now,

10,000 steps to nowhere,

“Will I find myself?”

-db

 

 

 

Poetry | Ambivalence

DSC02689-001

Photograph by M. Beddingfield, 2018 (edited by D. Blake)

I stop. This moment

dances on petals–my heart

unfrozen freezes.

-db

 

Poetry | Fallen Blossoms

KIMG1352

Blossoms, Diedré M. Blake

Let me hold you now

as sakura blossoms fall,

welcoming spring.

-db.

 

 

Poetry | And then…

25887465135_12bb12a9a0_k

Is this what we do?

Try to remember moments

when mortality seemed mythical,

when walking gave way to dancing,

when story, ours, lacked history, and

when…, and when…, and when…

And then realize the futility of the process.

-db

 

For the sake of normalcy

istock_000059566150_medium-1-900x540

I pour a cup of tea, sip it, delighting in its aroma.

I pack my bag for work, glance at news headlines on my phone, and contemplate dinner.

I prepare lesson plans and life plans, all the while wondering if any of it matters.

I place my keys on a magnetic hook, glance through a new book, and consider leftovers.

Life has become a news stream, a ticker tape parade of banal bits and sordid pieces, that fails to bore or shock anymore: a birthing of and dying in indifference.

I pick up my pillow, hold it close, finding comfort in nostalgia.

-db

Until Next Time,

D.

 

 

#Poetry | The Door

The Old Blue Door

The door

Doesn’t everything begin a long time ago?

Someone somewhere opened a door.

Someone somewhere locked it.

Someone somewhere knocked loudly,

then softly,

and then no more.

-db

RonovanWrites #Weekly #Haiku #Poetry Prompt #Challenge #109-Hope&Up

When Now

Trees will remember

our failures, centuries

passing like seconds.

-db

Haiku Poetry Prompt Writing Challenge Useful Links. Thesaurus: Hope, Up. HowManySyllables.com Thesaurus.com   The Guidelines are simple. Take the two words and write a Haiku. I use Haiku in En…

Source: RonovanWrites #Weekly #Haiku #Poetry Prompt #Challenge #109-Hope&Up