With What Time…

Photo by Ian Lai on Unsplash

And so I break my silence. It’s been more than a year since I posted. In the interim, I have been on a new journey in Japan. I moved to a new city, am trying new things, and learning more about the world in which I live. Life, with all of its many intricacies, is wonderfully fascinating–when we slow ourselves down enough to appreciate the ease and challenge of it all.

まだ静かなりたくないです。声まだがりますだから。命は本当に面白いですね。。。でもよく私たちは気に付きません。毎日働きまして心配して食べすぎる飲みすぎる「これは命です」と言います。そして。。。

Ich wünsche mir, dass wir einen anderen Weg finden können. Jeden Tag versuche ich zu verstehen, was eigentlich der Sinn meines Lebens ist. Ich habe noch keine Antwort. Jedoch bin ich glücklich.

A volte mi chiedo dove dovrei andare. Dove potrei trovare la mia casa, la mia famiglia, me stessa? Dove sarò domani o dopodomani? A volte sembra che qualsiasi cosa facciamo e chiunque siamo o scegliamo di diventare non sia mai abbastanza per gli altri.

Still, I am enjoying the process of it all. As such, I have decided to begin writing again. I am still working on teaching myself Japanese, trying my best to keep Italian and German.

Also, every now and again, I remind myself that my thoughts exist in English, too.

With What Time I Have

let the snowflakes fall,
turn my hair from black to white,
smiling, I drink tea.

Con il tempo che ho a disposizione

I fiocchi di neve cadono, trasformando i miei capelli da neri a bianchi –
sorridendo, bevo il tè.

Mit der Zeit, die ich habe

Schneeflocken fallen und färben mein Haar von schwarz zu weiß –
Lächelnd trinke ich meinen Tee.

この命の時間に

雪が降って、私の髪を黒から白に染める -。
微笑みながら、お茶を飲む。

Sometimes we cannot understand our paths as we walk. Sometimes we are judged, rightly or wrongly, for what we choose. What I have come to understand is that the most important thing that any of us can do is live…and live now.

So, with what time you have, how shall you spend it?

As for me, I am enjoying my tea and watching the seasons and myself change.

Until next time…

Poetry |「見て!外人だ!」(日本語の詩)

Image from Unsplash

「見て!外人だ!」 

毎日毎日、
散歩します。
ときどき
お天気は良いです。
「見て!外人だ!」
ときどき
私は隣の人の子どもたち
が遊のが見えます。
「見て!外人だ!」
ときどき
コンビニの店員と話します。
ときどき
笑って泣きます。
毎日毎日鏡を見ます。
家で私は人間です。
いいえ、
私は外人です。

(Work in Progress)

Poetry | Volevo (una poesia italiana)

Volevo

Nel silenzio della mente
e nella distanza del cuore,
dove la nostra storia
adesso vive,
trovo i nuovi capitoli.
Quei momenti oscuri che,
nel passato,
non volevo affrontare.
Quelle parole brutte che
non volevo ascoltare.
Quei pensieri che
non volevo pensare.

Volevo solo l’idea di noi
e la fantasia di pensare
che mi amavi.

Poetry | La Pioggia

Photo by M. Rajabi, Unsplash

“La Pioggia”
Stamattina, nella tranquilità dell’alba,
mi sono svegliata.
Non potevo più sentire
la tua voce,
solo le gocce di pioggia
sulla finestra
ed il suono del mio respiro.
Le mie mani toccavano
lo spazio vuoto accanto a me.
Ho provato l’euforia
di essere libera…
di essere senza di te.

Si trova la pace nel silenzio
del cuore.
Domani e dopodomani,
il mio mondo è ancora mio.
Posso crearlo come desidero.

Comunque,
stamattina ancora ti pensavo.

– D.

Poetry | Trying #Tanka #Poetry Form

春風が吹く。髪が白くなる。季節を数えることをやめなさい。

The wind tells of spring. My hair is becoming white. This season and next season, I keep on counting. I really ought to stop now.

5/7/5/7/7 Style

The wind tells of spring. 

My hair is becoming white. 

This season and next 

season, I keep on counting.

I really ought to stop now.

Poetry | On Language Learning & Negativity

Itako, Japan

On Language Learning & Negativity.

Listen to me.
Like a child,
my words are misspoken
and my grammar is broken.
But, listen to me anyway.

Hear my words
because they have meaning
and create a connection
between you and me.

I am building a bridge
with a language that isn’t my own.
Won’t you help me?
Or, at least, not demean me?

That I speak your language
in broken sentences
and accented words,
what does it matter?

I am trying to build a bridge,
many bridges, in fact.
I am trying to understand
the world around me,
even if you don’t want
to understand me.

Poetry | RonovanWrites Decima #Poetry Challenge #43 Spring in the A line

Ronovan Writes Décima Poetry Challenge Prompt No. 43: (SPRING) in the A rhyme line.

Hitachi Seaside Park

Step counting

The steps you’re counting while shouting

but standing still… I’m at a loss.

Yes, this distance grows…at a cost.

Summer then fall, winter now spring–

to your words, I’m not listening.

You’ve become a…well, never mind.

I’m walking, not falling behind,

away from what I’ve only known

that love doesn’t have to be shown–

that’s your lie. My truth I will find.

From RonovanWrites:

THE QUICK DESCRIPTION OF HOW TO WRITE A DÉCIMA:

There are 10 lines of poetry that rhyme.
8 syllables per line.
There is a SET RHYMING PATTERN we must stick to. ABBAACCDDC OR two stanzas of ABBA/ACCDDC.

Poetry | RonovanWrites #Weekly #Haiku #Poetry Prompt Challenge #343 Full & Bare

Winter tree

Slow winter morning,

pass leafless tree, cut branches,

waiting to begin.

2.

Dried sweet potatoes,

so many–my bag is full.

Eating, hands shiver.

3.

My bare skin now lined

like a map of Tokyo–

spring, summer, now fall.

4.

I will go home now.

A morning walk without snow,

yet frozen flowers.

Poetry | An old cup

An Old Cup

Shattered,
glass fragments
scattered
like a mind tormented
by irrelevant
matters–
it’s only an empty cup
that was never once
filled up
with anything
particularly wanted.

Poetry | Untitled (Thoughts on Writing)

Tonight, I want
to write freely,

without pretense
or consideration.

I hold in my hand
a book of poetry,

seeking inspiration

or emotions,
long lost and unknown.

In this moment, too,
my hands shake.

yet still,
I reach for my pen.